1秒でも長く「頭」を使いたい 翻訳者のための超時短パソコンスキル大全
1秒でも長く「頭」を使いたい 翻訳者のための超時短パソコンスキル大全 / 感想・レビュー
hisaos
老練の翻訳者が、翻訳業界やツールに対するお気持ち込みでまとめた長年のtips集という趣き。翻訳の頭を使う時間を可能な限り増やすために手を速くするのだという思想には共感するが、いかんせん翻訳業界独特のツールべったりな内容が多すぎて自分がやりたい効率化とはちょっと方向性が違うなということを確認した。しかし専門のツールを使いこなして翻訳をする人たちには業界の長老がhowを存分に明かしてくれた、またとない本だと思う。
2023/04/29
とまとまと
実務・出版翻訳者として活躍し、ブログ、翻訳学校、翻訳者向けの講座でいわゆる翻訳者の企業秘密を惜しみなく披露しつづけている著者の集大成とでもいうべき著書。同じ翻訳者でも、同じWordのバージョン、辞書を手にしても、ここまで深く機能を知り、活用している人は少ないと思う。Tradosなど翻訳支援ツールと縁のない者でも、Wordの置換機能、和英辞書を類語辞典にして使用する方法、各辞書の特色など翻訳作業で参考になるヒントが数多くあった。電子版で購入したので、レファレンス的にも使えそうだ。
2023/04/10
感想・レビューをもっと見る