英語うまいと言われる和訳の技術: ぎこちない直訳文を、こなれた文章に変える秘訣 (KAWADE夢新書 231)
英語うまいと言われる和訳の技術: ぎこちない直訳文を、こなれた文章に変える秘訣 (KAWADE夢新書 231)
- 作家
- 出版社
- 河出書房新社
- 発売日
- 2001-10-01
- ISBN
- 9784309502311
英語うまいと言われる和訳の技術: ぎこちない直訳文を、こなれた文章に変える秘訣 (KAWADE夢新書 231) / 感想・レビュー
あやてい
例文を示し、直訳、ベター訳、ベスト訳と、段階を追ってこなれた訳について解説する構成。厚くないし少しずつでも読めるのがメリット。ただ、こんな日本語に置き換えるのは私には無理、翻訳って難しい、と打ちのめされるところと、これがベスト訳とはとても思えない、と首をかしげる部分があって、ちょっと抵抗感が大きかった。著者はノンフィクション系の翻訳家さんらしい。文芸作品からの例も挙げてるのだけれど、そういう訳し方をしちゃ作者の文章をぶち壊してしまうでしょ、というような訳し方を推奨されてしまうのは考えもの。
2013/08/13
入江・ろばーと
一筋縄じゃいかないよなあ、というのが正直な感想。
2013/10/15
HedgeHogs
・最適化
2015/08/13
遠藤 a.k.a. Kon
自分的にはイマイチだった。
2013/04/07
もじゃお
これを読んでみていかに自分に単語力が無いのかと和訳の能力が無いのかがわかった。 単語量とかも活用していきたいし、和訳の問題集もしてみたいと思った。
2012/08/29
感想・レビューをもっと見る