井上一馬の翻訳教室
井上一馬の翻訳教室 / 感想・レビュー
noritsugu
大変読みやすく書かれている。ただ、この本の対象読者は誰なんだろうか?その点はかなり謎。たとえば3章の「前から訳す」とかは、受験英語でも出てくるような話題でプロの翻訳家をめざす人があらためて勉強するないようではない気がする。まあ、基本で大事だからちゃんとおさえておいたというのなら分からないでもないが。
2005/09/11
うゆ
疑問の残る本。男性著者の作品は男性、女性著者の作品は女性ってところで読む気が失せた。
2009/08/10
感想・レビューをもっと見る