KADOKAWA Group

Facebook X(旧Twitter) LINE はてブ Instagram Pinterest

バイリンガル版 のだめカンタービレ〈1〉 (KODANSHA BILINGUAL COMICS) (講談社バイリンガル・コミックス)

バイリンガル版 のだめカンタービレ〈1〉 (KODANSHA BILINGUAL COMICS) (講談社バイリンガル・コミックス)

バイリンガル版 のだめカンタービレ〈1〉 (KODANSHA BILINGUAL COMICS) (講談社バイリンガル・コミックス)

作家
二ノ宮知子
玉置 百合子
出版社
講談社インターナショナル
発売日
2007-03-14
ISBN
9784770040725
amazonで購入する

バイリンガル版 のだめカンタービレ〈1〉 (KODANSHA BILINGUAL COMICS) (講談社バイリンガル・コミックス) / 感想・レビュー

powerd by 読書メーター

mintia

のだめ、少しは空気読めよと思うけど、スゴイ面白い。

2020/09/23

Sayaka

超今更だけど初めて呼んだ。話題になっただけあって面白い。私は流行ってるからと読むのは嫌な方で、自分の興味が向かないと読まない。何年経ったか知らないけど誰も借りてないから図書館でガンガン回ってくるので気持ちいい。

2016/12/10

たろいも

はじめてよんだけどとても面白い。最後のコタツの話、それを置くことによって皆グタグダになっていく感が半端ない、今年はコタツ買おう。バイリンガルを読んだけど全くもって英語は見なかった、ひとつ覚えたといえば意味不明という使い回し、gobbledygook, 意味不明の単語は意味不明だった、口語では決して使わない。

2015/10/11

カピバラさん

のだめで楽しく、英語の勉強。最初は英語の原文で読んでたけれど、読み進めて夢中になると日本語のとこしか読んでなかった(笑)バイリンガル版の意味ないww英語だと擬音ってこうなるんだーって新鮮でした

2013/08/31

秋月みや

先日、ALTの先生が漫画から日本語を学んだという話を聞きました。その話を聞いて、のだめがアニメで仏語を覚えたことを思い出しました。じゃあわたしも漫画から英語を学ぼうと思い、読みました。読みやすく、楽しかったです。のだめの登場人物たちのようにテンポよく英語がてでくればいいのになぁー

2013/12/14

感想・レビューをもっと見る