KADOKAWA Group

Facebook X(旧Twitter) LINE はてブ Instagram Pinterest

タグ:翻訳

過去の'翻訳'タグの記事一覧(30件)

  • インタビュー・対談

    英語が私を解き放ってくれる――上白石萌音インタビュー

    上白石萌音さんが、翻訳家の河野万里子さんとの往復書簡で、名作『赤毛のアン』の名シーンを翻訳した書籍『翻訳書簡『赤毛のアン』をめぐる言葉の旅』。2年にわたる物語の…

    文芸・カルチャー

    2022/7/29

  • インタビュー・対談

    手紙で紡いだ『赤毛のアン』翻訳を書籍化。上白石萌音×翻訳家・河野万里子が語る「言葉の力」

    上白石萌音さんが翻訳家の河野万里子さんと手紙のやりとりをしながら、名作『赤毛のアン』の名シーンを翻訳した『翻訳書簡『赤毛のアン』をめぐる言葉の旅』(NHK出版)。…

    文芸・カルチャー

    2022/7/28

  • インタビュー・対談

    宮崎駿や大友克洋も影響を受けた「バンド・デシネ」や「グラフィックノベル」市場に新たな道筋―― “読みたい読者が本を作る”海外マンガ翻訳家が挑む新たな出版の形

    「バンド・デシネ」という言葉をご存じだろうか。一般的にベルギーやフランスなどフランス語圏のマンガのことをバンド・デシネ(Bande Dessinée)、略してBD(ベーデー)…

    マンガ

    2021/4/24

  • レビュー

    ベストセラー本の翻訳家は、どうして出版業界を去ってしまったのか?

    『出版翻訳家なんてなるんじゃなかった日記』(宮崎伸治/フォレスト出版) 『出版翻訳家なんてなるんじゃなかった日記』(フォレスト出版)の著者・宮崎伸治さんは約30冊…

    ビジネス

    2020/12/31

  • ニュース

    海外でも大ヒット! 乃木坂46・高山一実の小説『トラペジウム』中国簡体字版発売!

    デビュー小説にして25万部突破のベストセラーとなった乃木坂46の高山一実・著『トラペジウム』。写真集やビジネス書などの強力タイトルを抑え「平成世代に売れた本1位」…

    文芸・カルチャー

    2020/7/5

  • ニュース

    ミステリ界の鬼才・山口雅也、アニバーサリーイヤーを締めくくるトークライブ 1月20日開催!

    2019年、80年代の単行本初収録短編を集めた作品集『ミッドナイツ《狂騒の八〇年代》作品集成』(講談社)と、発表30周年記念“永久保存版”『生ける屍の死』(光文社)を上…

    お知らせ

    2020/1/8

  • インタビュー・対談

    【ひとめ惚れ大賞】ラヒリが描くのは、人が他者とのあいだで抱く普遍的孤独『わたしのいるところ』新潮クレスト・ブックス担当編集者インタビュー

    『わたしのいるところ』 ジュンパ・ラヒリ:著中嶋浩郎:訳 装丁(日本語版):新潮社装幀室 カバー写真(日本語版):大木靖子 編集(日本語版):須貝利恵子 新潮社1700…

    文芸・カルチャー

    2019/12/29

  • レビュー

    こじらせリケジョの人生のものがたり。研究も彼氏も順調にみえるけど…?

    『ケミストリー』(ウェイク・ワン:著、小竹由美子:訳/新潮社) 男性中心社会における女性の絶望を描いた『82年生まれ、キム・ジヨン』(チョ・ナムジュ)は、本国であ…

    文芸・カルチャー

    2019/12/10

  • インタビュー・対談

    【ひとめ惚れ大賞】違う人の人生に引きずりこまれてしまう小説『掃除婦のための手引き書 ルシア・ベルリン作品集』岸本佐知子インタビュー

    『掃除婦のための手引き書 ルシア・ベルリン作品集』 ルシア・ベルリン:著岸本佐知子:訳 装丁:クラフト・エヴィング商會(吉田浩美、吉田篤弘) カバー写真:Buddy Ber…

    文芸・カルチャー

    2019/11/30

  • インタビュー・対談

    【ひとめ惚れ大賞】この本は ケーススタディとして 「使うための本」なんです『82年生まれ、キム・ジヨン』訳者・斎藤真理子インタビュー

    『82年生まれ、キム・ジヨン』 チョ・ナムジュ:著 斎藤真理子:訳 装丁(日本語版):名久井直子 装画(日本語版):榎本マリコ 編集(日本語版):井口かおり 筑摩書房1…

    文芸・カルチャー

    2019/6/12

  • インタビュー・対談

    「ニューヨークはあまりにニューヨークすぎる」――憧れの街での文芸イベントを終えて 西 加奈子 in ニューヨーク

    トニ・モリソンに代表されるアメリカ文学が昔から好きで、ニューヨークから発信される音楽や映画のファンと公言する西加奈子さん。そんな西さんが、5月初めにニューヨーク…

    ピックアップ

    2019/6/2

  • インタビュー・対談

    2種類の英訳で翻訳のおもしろさを味わう――ニューヨークのイベントで初披露された西加奈子の小説世界

    世界中から作家が集まり、アメリカ人作家と、文学や時代、社会について語り交流するPEN AMERICA World Voices Festival。(全米ペン協会主催)。5月初めにニューヨークで…

    ピックアップ

    2019/6/1

  • レビュー

    ライ麦畑、バナナフィッシュ、村上春樹翻訳…生きづらさを知る全ての人へ。生誕100年サリンジャーをいっき読み!

    『ライ麦畑でつかまえて』(J.D.サリンジャー:著、野崎 孝:訳/白水社) 『キャッチャー・イン・ザ・ライ』(J.D.サリンジャー:著、村上春樹:訳/白水社) 今年2019年は…

    文芸・カルチャー

    2019/1/26

  • レビュー

    ボブ・ディランのあの伝説本が、フジロック前に日本上陸!

    『ノー・ディレクション・ホームボブ・ディランの日々と音楽』(ロバート・シェルトン:著樋口武志、田元明日菜、川野太郎:訳/ポプラ社) 2016年、ノーベル文学賞を受賞…

    エンタメ

    2018/6/16

  • レビュー

    村上春樹の最新翻訳本! アメリカ文学のカリスマ、グレイス・ペイリー最後の短篇集『その日の後刻に』

    『その日の後刻に』(文藝春秋) 2017年3月に出た、これまでの翻訳仕事についてまとめられた『村上春樹翻訳ほとんど全仕事』(村上春樹/中央公論新社)で「今訳していると…

    文芸・カルチャー

    2017/9/12

  • ニュース

    はまりすぎないよう、どうぞご注意を―30カ国以上で翻訳が決定している話題作 ステファニー・ガーバー著、西本かおる訳『カラヴァル 深紅色の少女』

    『カラヴァル 深紅色の少女』(著:ステファニー・ガーバー、訳:西本かおる/キノブックス) 冒険と恋に翻弄される少女を描いたファンタジー作品『カラヴァル 深紅色の少…

    文芸・カルチャー

    2017/9/3

  • ニュース

    暑い日には部屋で読書を……村上春樹らの言葉を道標に海外文学への道を踏み出そう 柴田元幸編『MONKEY vol.12』

    『MONKEY vol.12』(柴田元幸:編/Switch Publishing) 翻訳家・柴田元幸が責任編集を務める文芸誌『MONKEY vol.12』(柴田元幸:編/Switch Publishing)は本号で12号目。…

    文芸・カルチャー

    2017/7/14

  • レビュー

    「作品を生かすか殺すかは、翻訳の出来が左右する」 藤井光編『Next creator book 文芸翻訳入門―言葉を紡ぎ直す人たち、世界を紡ぎ直す言葉たち』

    『Next creator book文芸翻訳入門―言葉を紡ぎ直す人たち、世界を紡ぎ直す言葉たち』(藤井光:編/フィルムアート社) 昔から英語や外国語はからっきしだが、私は海外文学…

    文芸・カルチャー

    2017/7/13

  • ニュース

    村上春樹が38年間コツコツと続けた、翻訳作品をめぐる冒険 『村上春樹翻訳ほとんど全仕事』

    『村上春樹翻訳ほとんど全仕事』(村上春樹/中央公論新社) 村上春樹はハードワーカーである。2017年2月の『色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年』(文藝春秋)以来…

    文芸・カルチャー

    2017/5/14

  • ニュース

    代官山蔦屋書店・元祖カリスマ書店員が選ぶ、村上春樹翻訳本ベスト5

    2月24日、村上春樹氏による7年ぶりの長編小説『騎士団長殺し』(新潮社)が発売され、ファンは歓喜に沸いた。だがその7年の間、なにも村上氏は休息をとっていたわけではな…

    文芸・カルチャー

    2017/5/10

  • ニュース

    村上春樹さんは2時間のトークイベントで何を語ったのか?【WEBメディア単独取材ロングver.】

    4月27日、新宿サザンシアターにて村上春樹さん13年ぶりとなるトークイベントが開催された。長編新作『騎士団長殺し』の発売から約2ケ月が経ち、村上さんはどんな面持ちで…

    文芸・カルチャー

    2017/5/6

  • ニュース

    「ただしイケメンに限る」って英語でなんて言うの? 日本人のための絶妙な言い回しフレーズ

    『CD BOOK 英語のプロ300人に聞いた 日本人のための 絶妙な言い回しフレーズブック』(DMM英会話/明日香出版社) 仕事で英語を使う人はもちろん、これから英語を学びたい…

    暮らし

    2017/5/3

  • ニュース

    村上春樹さん13年ぶりのトークイベント たっぷり2時間レポートします!

    「こんばんは、村上春樹です」 作家・村上春樹さんが姿を現したのは、4月27日(木)新宿サザンシアターにて開催された13年ぶりとなるトークイベント「本当の翻訳の話をし…

    文芸・カルチャー

    2017/4/28

  • ニュース

    キャリア? 結婚? 大阪で主婦となったエリート米国人博士の人生から見る。幸せって何ですか?

    『米国人博士、大阪で主婦になる。』(トレイシー・スレイター:著、高月園子:訳/亜紀書房) 人生の岐路に立った時、それが大きく分かれて進む道であればあるほど誰しも…

    恋愛・結婚

    2017/4/24

  • ニュース

    わざわざ夜中に並ぶファン、なぜ? 0時ジャストに村上春樹の『騎士団長殺し』を買う人を追った

    7年ぶりとなる村上春樹の長編小説、『騎士団長殺し』(新潮社)が2月24日(金)に発売されました。村上春樹の長編といえば、発売前から関連イベントが開催されるなど、ち…

    文芸・カルチャー

    2017/3/1

  • ニュース

    朴槿恵大統領退陣要求デモは、なぜあんなに盛り上がったのか? 80年代の韓国民主化闘争を描いたマンガに学ぶ【前編】

    『沸点 ソウル・オン・ザ・ストリート』(加藤直樹:訳/ころから) 2016年12月9日、韓国の朴槿恵(パク・クネ)大統領への弾劾訴追案が可決された。今後は憲法裁判所によ…

    社会

    2016/12/22

  • ニュース

    朴槿恵政権退陣要求デモのひとつの原点を描いたマンガ『沸点』―韓国の民主化闘争がもたらしたものとは?【後編】

    『沸点 ソウル・オン・ザ・ストリート』(加藤直樹:訳/ころから) マンガ『沸点 ソウル・オン・ザ・ストリート』(加藤直樹:訳/ころから)には、1987年に韓国で起こった…

    社会

    2016/12/22

  • ニュース

    「ロバにスポンジケーキ」ってどういう意味?話題の『翻訳できない世界のことば』第2弾は、誰も知らない世界のことわざ!【インタビューあり】

    『誰も知らない世界のことわざ』(エラ・フランシス・サンダース:著、前田まゆみ:訳/創元社) 日本だけでなく、世界中に存在する「ことわざ」。ことわざには、その国そ…

    文芸・カルチャー

    2016/12/2

  • ニュース

    訳者の村上春樹本人も夢中になった! アメリカ人女性作家の名作が今、新訳でよみがえる

    『結婚式のメンバー(新潮文庫)』(カーソン・マッカラーズ:著、村上春樹:訳/新潮社) せっかく秋めいてきたというのに、〈緑色をした気の触れた夏〉という言葉を見て…

    文芸・カルチャー

    2016/9/9

  • ニュース

    金原瑞人、三辺律子… 4人の翻訳者たちが海外文学・映画を語り尽くす! 日本では出版が難しい本をクラウドファンディングで出版する企画もスタート

    2015年7月18日(月)に国内で発売された『Wonder』が大きな話題を呼び、大ヒットシリーズ『ハリー・ポッター』のその後を描いた最新作『ハリー・ポッターと呪いの子 第一…

    文芸・カルチャー

    2016/8/2